作者:舒艾
2022年5月6日,河南大学亚新官方网站·(中国)中国有限公司官网刘泽权教授应邀在线上为亚新官方网站·(中国)中国有限公司官网师生作了题为“数字人文视域下名著重译多维评价模型的构建及验证”的讲座。讲座由学院MTI教育中心主任肖家燕教授主持,校内外百余名师生聆听了讲座。
刘泽权教授首先指出近年来名著重译的两个现象:一是如《老人与海》多个译本评价之间彼此矛盾,相关研究“各说各话”;二是如《源氏物语》不同译本评价的“多口同声”,赞美特定译本的翻译优点。这两个现象反映目前针对名著重译本评价体系的缺乏或不完善,从而影响读者对译本的挑选、行业评价等多个方面。刘教授由此提出可依据数字人文的视域构建名著重译的评价模型。
刘教授详述了数字人文概念的发展史,并介绍了数字人文的方法在《红楼梦》作者考证等问题中的应用。他继而分享了数字人文相关的资料库,如《中国历代人物传记资料库》《唐宋文学编年地图》等资源平台,并简要介绍了数字人文视域下的翻译研究基本内涵、进展和前景。随后,他解释了名著重译的概念,如重译和复译、半衰期、重译假设、新旧译关系等,并指出近十年来名著重译受到广泛关注,但大多聚焦在本质、特性、目的、新旧译关系和重译评估等方面。在此基础上,他提出对于名著重译评价体系的构建,应基于数字人文的视角,将质、量性分析及远近距离阅读考察相结合,并综合翻译策略和问题风格。最后,刘教授以《傲慢与偏见》、《老人与海》为案例,对这一评价模型的应用和运行进行了演绎。
在提问环节,刘教授回答了评价体系中的文体分析因素、如何选择评价体系的变量及评价体系的适用性等问题。整场讲座精彩纷呈,学术知识丰富,线上师生受益匪浅,进一步激发了大家对学术研究的兴趣和热情。